翻譯碩士是令很多考生青睞的文科專業,對于翻譯碩士考研的考生來說,比較重要的就是專業課的復習。那么,翻譯碩士專業課應該如何復習呢?
翻譯碩士是要經過平時一點點的積累,積少成多才能取得成效的一個科目。對于兩門專業課即英語翻譯基礎和漢語寫作與百科知識都有一個共同的要求,就是要具備一定中外文化,以及政治、經濟、法律等方面的背景知識,因此就要求考生平時注意積累,多看一些人文社科類的書籍,多關注時事和熱點問題。
針對英語翻譯基礎,建議以下學習方法:
1、每天定量翻譯,比對原文與譯文,總結提高。建議準備專門練習本,一定要練習寫字速度,字跡大方,工整。
2、每天定時閱讀媒體與雜志(如China Daily, 經濟學人等)。
3、定期對做過的練習進行歸類整理(每周)。
4、關注所考學校考研大綱以及參考書目,在共性復習的基礎上針對所考學校的特色選取相關類資料進行練習。
5、關注考研論壇,及時獲得相關信息和動態。
針對漢語寫作與百科知識,建議以下學習方法:
1、百科知識主要考查文學和歷史文化的內容,同時兼顧一些熱點的學科和時事,比如經濟學和政治學,這個科目要求考生注意平時的積累,多閱讀文學、歷史等人文類書籍,同時對于熱點時事加強關注。
2、應用文寫作主要要求掌握相應的句型和格式化的表達方式,多看、多記相關的模板、范文,多做練習。
3、對于命題作文或者說大作文,一方面要求知識、素材的積累,以便寫作過程中有相關的材料、內容可寫,知識、素材的積累可以和百科知識部分合并進行,如果沒有相應積累,寫作過程中就會成為無源之水、無米之炊。
4、對于大作文的練習可以分為兩種,一種是按照考試的方式進行正規的練習,另一種就是根據具體的題目,在頭腦中形成相應的文章架構和要使用的素材。
鄭州一帆考研溫馨提示:時光易逝,歲月難留,我們感覺2017剛剛來到的時候,實際卻已過了1/4了!2018的小伙伴,想考名校,備考就該從現在開始走起咯!